ЧАСТИЦЫ

Служебные слова, придающие отдельным словам, словоформам, словосочетаниям и предложениям дополнительные смысловые оттенки, называются частицами.

По синтаксической функции частицы близки к союзам, но отождествлять их с союзами нельзя именно потому, что союз, в отличие от частицы, – принципиально отдельное слово. Союз, выполняя связывающую роль между словами, членами словосочетаний или предложений, выражает синтаксические отношения, а частица придает лишь различные оттенки значений словам и словоформам (вопрос, желание, утверждение, ограничение, сомнение, неопределенность, эмоциональность и т. п.).

По своему происхождению частицы – это слова полуграмматического, полулексического типа, имеющие значение, близкое к наречиям, с одной стороны, к союзам и послелогам – с другой.

Некоторые частицы, в особенности вопросительные, входящие в состав слова, очень близки к аффиксам, но отличаются от аффиксов тем, что не являются грамматическим показателем слова, а обусловливают семантико-синтаксическую среду, что характерно прежде всего для союзов.

В современном башкирском языке по значению различаются следующие частицы.

1. Вопросительные частицы:

-мы/-ме, -мо/-ме с оттенками конкретности, уверенности: Нәмә, әллә бында ҡуйҙылармы үҙеңде? Әллә уҡыуыңды ташланыңмы? (К. Мәргән) 'Почему тебя сюда поставили? Бросил учебу?'; Апайыңды күрҙеңме, һөйләштеңме? 'Ты увидел сестру? Поговорил?';

-мы/-ме икән, -мо/-мө икән с оттенками неуверенности, неопределенности, сомнения: Иҫән ҡайттымы икән? 'Здоровым ли он вернулся?'; Ә һуң ул ожмахтағы хур ҡыҙҙары ла һаман торалармы икән, улар ҡиәмәткә тиклем ҡартайып бөтмәҫтәрме икән? (М. Ғафури) 'Живут ли эти там, в раю, райские девушки, они не постареют ли?';

-мы/-ме ни, -мо/-мө ни с оттенком удивления, досады: Өмәлә бай балалары мыҫҡыл итеп көлдөләрме ни? (Ғ. Ғүмәр) 'Неужели там в меджлисе сыновья богачей издевались?'; Шулай уҡ еңгә беҙҙе баланан да түбән күрәһеңме ки? (И. Насыри) 'Сноха, неужели вы нас хуже детей считаете?';

сложными по составу вопросительными частицами -мы/-ме икән ни, -мо/-мө икән ни выражается риторический вопрос: Минең бер хыялым да барып сыҡмаҫмы икән ни? 'Неужели не сбудется ни одна моя мечта?'; Туйҙан ҡасалар тиме икән ни? (М. Ғафури) 'Разве со свадьбы убегают?'.

2. Ограничительные частицы -ғына/-генә, -ҡына/-кенә: Ҡыҙыл сыбар күбәләк сәскәләр араһында наҙлы ғына ҡыланып осоп йөрөй (Ф. Әсәнов) 'Пестрая бабочка, как бы резвясь, перелетает с цветка на цветок'; Үҙ-ара ғына һөйләшеп мәсьәләне хәл итәйек 'Решим это, лишь поговорив друг с другом'.

3. Усилительная частица ограничения уҡ/үк; ею передается значение мгновенности с некоторым оттенком предупреждения: Шулар араһынан уҡ атаһының өҫтәлгә ҡуйған ашын да ашамай, кейемле көйө ятыуы иҫенә төштө (И. Насыри) 'Сразу после этого ему вспомнился отец: он лежал одетым, отка-завшись от еды'; Иртәгә үк беҙгә килеп ет 'Завтра же приходи к нам'; Егеттең был инициативаһын шунда уҡ элеп алдылар һәм янына уҡ килеп ҡул сабып рух бирә башланылар (К. Мәргән) 'Тут же поддержали инициативу парня, воодушевляли аплодисментами'.

4. Частица -дыр/-дер, -ҙыр/-ҙер, -лыр/-лер, -тор/-төр, частица неуверенного предположения, передает оттенок сомнения, неуверенности в отношении события, действия, явления, предмета: Ҡайтайым инде, әбей, өйҙә лә көтә торғандарҙыр (К. Мәргән) 'Пойду я, бабушка, наверное, уж заждались меня дома'; Ғәйеп үҙегеҙҙәлер, мин ҡушҡанса эшләмәгәнһегеҙҙер әле, моғайын (фольк.) 'Виноваты, наверное, вы сами, – не сделали так, как я предлагал'; Күренгәндер, ул бит ер аҫтынан йөрөмәй 'Наверное, появлялся, он же не ходит под землей'.

5. Частица -һана/-һәнә, выражающая просьбу, увещевание, выступает при глаголах в форме повелительного наклонения: Килһәнә, күрһәнә, беҙҙе генә ғәйепләп йөрөмә 'Да приходи же, приходи, посмотри же, не обвиняй нас зря'; Атлаһана, алла ҡоло, – тип ашыҡтырҙы (фольк.) 'Да шагай же, раб божий, – торопил он'.

6. Частица просьбы -сы/-се, -со/-сө; при форме повелительного наклонения глагола она содержит также оттенок сожаления, а иногда усиливает значение повеления: Әй китсе-китсе, ошондай көндө өйҙә тормасы (3. Биишева) 'Да ты что, в такую погоду уж не сиди дома'; Ҡуйсы, харап иткәндәр үҙен 'Не говори уж, погубили его'.

7. Частицы подтверждения с оттенками удивления, иногда досады дабаһа / ҙабаһа / лабаһа / табаһа / даһа / ҙаһа / таһа: Асы елдә баҫып тормаһаң да ярай ҙабаһа (Ә. Бикчәнтәев) 'На холодном ветру можно же было и не стоять'; Белмәй ҙә торабыҙ, беҙҙә ҡунаҡ бар икән дәбаһа! (Б. Бикбай) 'У нас, оказывается, гость, а мы и не знали!'.

8. Частица неопределенности әле следует главным образом после глагола: Кил әле, кил әле, күрәйем әле 'Иди-ка, иди-ка, посмотрю-ка я'; Барма әле, һөйләшмә әле 'Не ходи-ка, не разговаривай'.

9. Различные экспрессивно-эмоциональные оттенки – подтверждение, уверенность, колебание, сомнение – выражаются усилительной частицей -та/-тә, -да/-дә, -ҙа/-ҙә, -ла/-лә. Эти оттенки в известной степени обуславливаются значением и формой предшествующего частице слова: Үҙегеҙ өсөн дә һәйбәт, балалар өсөн дә... Минең дә күңелем тыныс булыр (К. Мәргән) 'И для вас хорошо, и для детей, и моей душе спокойно'; Тыныс ҡына ла ята, кислород та һулап ҡарай Фәрит, әммә хәле рәтләнмәй (Ф. Әсәнов) 'Спокойно лежит Фарит, пробует дышать кислородом, но у него состояние не улучшается'; данная частица в сочетании с формой условного наклонения выражает уступительное значение: Белһәм дә әйтмәнем 'Хотя знал, да не говорил'; объединяя однородные сказуемые в форме повелительного наклонения, частица -та/-тә... усиливает, конкретизирует просьбу или повеление: Бар ҙа тор! 'Иди да живи!'; Күр ҙә һөйләш! 'Встреться да поговори!'. Эта частица омонимична с соединительным союзом.

 

Переход на ОГЛАВЛЕНИЕ (МОРФОЛОГИЯ)